Datum: 28. November 2016 11:16
Tach, danke für deine Anmerkungen. Rückmeldungen nehme ich gerne auf!
Zu den Kommentaren: ich benutze einen halböffentlichen Schnittraum, da ist es schwer, während des Schnittes noch einen Kommentar einzusprechen. Zudem kommen etwa 1/3 der Zuschauer aus nicht deutschsprachigen Ländern. Bei noch mehr Gesprochenem käme also ein noch größerer Aufwand bei der Übersetzung hinzu. Bisher brauche ich alleine ca. 3 Std. für die englischen Untertitel.
Es ist also vorallem eine Zeitfrage.
Aber: du hast schon recht. Einiges steht einfach so im Raum.
Das Problem mit den Sicherungen war übrigens, dass diese aus Plastik waren und total korrodiert. Aus Sicherheitsgründen haben wir die Sicherungen dann rausgenommen, damit nichts verschmort oder ab brennt.
Wir hätten einfach neue einbauen können, hatten aber keine Dabei
Allgemein könnte ich auch noch annmerken, dass die Soundquali echt schlecht ist, wir aber schon nach Lösungen suchen.
Viele Grüße,
Eggi
2-mal bearbeitet. Zuletzt am 28.11.16 11:29.